“呵呵,不要小看这简单一句话哦,它是一种思维的转变,从光秃秃的形容词,上升到有凝感的句子。”叶秒笑着道:“也可以尝试译成itsalittlebitontheheavyside,我用一个heavy来,迅速把表像凝聚起来。”
虽然叶秒说英文时的口音还是那么搞笑,但直播室中已经少了很多吐槽弹幕。
渐渐地,大家开始觉得这主播似乎不简单,有人怀疑他的发音是故意装成这样子的。
“嗯,第三题,味道太淡了,怎么形容?”
“不错,有几位同学开始用句子来翻译这个‘太淡了意思,但凝感仍是不足,比较僵。”叶秒评价。
这时一些新的观众进场,直播间的人数已经上升到四十八人。
“我会用一个比喻句来处理,”叶秒笑着道:“itslikeeatgthesideofthegolfball”
在旁的苏欣“扑哧”一声笑了起来,这句话翻译得太形象了。
“对,今天谈食物。”叶秒再次出题:“‘吃起来很脆,我喜欢,这句话怎么翻译?”
直播间里观众的反应越来越热烈了。
“你们还是首先想到形容词。大家可以这样尝试:先把一个名词提起来,围绕这个名词做资源配置,增加凝感。”叶秒道:“ilikethecrisessontheoutside,你们看,先把‘cris名词化,将它提出来,变成一个实质的东西,摆在别人面前,这样才更接近地道的口语嘛。”
这一道题的指导,领悟值创了新高,直奔八百点!
“还没煮熟,这条鱼还没煮熟?怎么翻译。”叶秒继续出题。
&n
第〇一二章 【直播开始-Part2】[1/2页]